Los anglicismos más conocidos

Los lingüistas suelen identificar los anglicismos más conocidos en un idioma específico. En el caso del español, algunos de los anglicismos más utilizados incluyen:

Marketing: se utiliza para referirse a la promoción y venta de productos o servicios.

Feedback: se refiere a la retroalimentación o respuesta que se recibe sobre una acción o trabajo realizado.

Software: se utiliza para referirse a los programas y aplicaciones informáticas.

Chat: se refiere a una conversación en línea o a través de mensajes de texto.

Show: se utiliza para referirse a un espectáculo o presentación.

Shopping: se utiliza para referirse a las compras, especialmente en tiendas en línea.

Manager: se utiliza para referirse a un gerente o administrador.

Coach: se utiliza para referirse a un entrenador o asesor.

Hobby: se refiere a una actividad recreativa o pasatiempo.

Fashion: se utiliza para referirse a la moda o tendencias en ropa y accesorios.

Es importante recordar que el uso excesivo de anglicismos puede afectar negativamente la claridad y la calidad del lenguaje, y que a menudo existen equivalentes en el idioma nativo que se pueden utilizar.

Otros

Sold out: es un término que se traduce al español como “agotado”, se utiliza cuando se han vendido todas las entradas para un concierto al poco tiempo de salir a la venta.

Performance: hace referencia a la actuación de un artista encima del escenario, combina elementos del teatro, la música y las artes visuales.

Autotune: es un instrumento que utilizan los cantantes con el fin de ampliar, corregir y perfeccionar la voz. El autotune es el nombre comercial de esta herramienta de edición de sonido, y ya se utiliza como una palabra en sí misma. De tune, traducido como melodía, existen otros derivados como catchy tune, canción pegadiza.

Line up: concretamente, hace referencia a un grupo de personas que se ha reunido para formar un equipo o participar en un evento. En el ámbito de los festivales, se usa para designar al cartel de artistas que actuarán en el evento

Merchandising: coloquialmente, también se conoce como “merch” o “merchan”.  Es el conjunto de prendas y accesorios puestos a la venta, cuyos códigos estéticos sigue el universo de un artista, de un grupo o de un festival. Su venta está dirigida a los fans, para seguir consumiendo, además de su música, sus productos. Forma parte de la estética de conciertos y festivales.

Cover: “hacer un cover” hace referencia a las canciones derivadas de otras ya existentes, son versiones de canciones que han nacido de la base de otra. Muchos artistas que están empezando suelen recurrir a “hacer covers” para darse a conocer.

Wristband: hace referencia a la pulsera con la que se accede al festival.

Backstage: este es otro de los términos de origen anglosajón más populares. Está formado por las palabras stage – escenario – y back  – detrás – y se define como el espacio que se sitúa detrás de un escenario o de una pasarela donde se preparan los artistas.

VIP Lounge: las siglas VIP llevan ya mucho tiempo instauradas en nuestro vocabulario, y corresponden a las palabras “very important person” – persona muy importante -. Unido a lounge, sala de estar, hace referencia a la sala VIP.

Tipi: se trata de una tienda de campaña cónica que utilizaban los pueblos indígenas nómadas de EEUU.